lunedì 1 febbraio 2016

 BRIGATA REGINA
 (THE QUEEN BRIGADE)


Per documentarmi su questa figura (avuta in omaggio senza indicazioni di sorta) l’ho prima di tutto cercata nel sito del produttore, Cibo's little Dudes, e l’ho trovata nel gruppo comando sardo “della regina”.
Allora ho googlato “reggimento regina” ed ho trovato questa immagine:

To document this figure (received free but without any info) first of all I looked in the manufacturer website, Cibo's little Dudes, and I found it in the Sardinian Queen Regiment command group.

Then googling “reggimento regina” I found this picture:
1849 - Soldato del reggimento di fanteria "Regina".
1849 - "Queen" infantry regiment

C’è un problema, però, wikipedia mi informa che le mostreggiature del reggimento Regina sono BIANCHE. Tanto che il suo motto è:

"Sicut te candidi candidissima Regina"
"Come te candidi, candidissima regina"

Qui qualcosa non va.

But there is an issue, wikipedia, informs me that the 
reggimento Regina distinctions are WHITE. Moreover its motto is:

"Sicut te candidi candidissima Regina"
"candid like you, very white queen"

Ho trovato la soluzione sull’ottimo quaderno L'Armata Sarda nella Prima Guerra d'Indipendenza, 1848-1849. Qui ho scoperto che le caratteristiche peculiari della divisa del 1849 erano: kepi foderato di rosso, pantaloni bigi e mostreggiature cremisi unificate per tutti i reggimenti di fanteria! In effetti i reggimenti si distinguevano solo per il numero sul kepi e quello in figura porta il numero 9!
...ed il nono ed il decimo fanteria erano infatti inquadrati nella brigata Regina.

The solution was found in the good booklet: L'Armata Sarda nella Prima Guerra d'Indipendenza, 1848-1849.  Here I found that the peculiar characteristics of the uniform of 1849 are: kepi lined in red, gray trousers and crimson distinctions, unified for all infantry regiments! In fact the regiments only difference is the number on the kepi and the one in the picture has number 9!
... and the 9th and 10th Infantry Regiments were grouped under the ""Queen Brigade"

Tutto torna. Così la figura è quella di un soldato della Brigata Regina, ma la divisa potrebbe essere quella di una qualsiasi altra brigata di fanteria. Queste informazioni si trovano anche nel museo virtuale dell’Esercito. L’avessi visto prima…
Everything fits. So in the picture we have an infantryman from the Queen Brigade, but the livery could be from any other infantry brigade. This information can be found in the virtual Army museum. I had better seeing it earlier...


L’altra peculiarità è la coccarda italiana tricolore (prima era azzurro Savoia) sul kepì. Con il rosso all’esterno ed il verde all’interno. Ben poco contrasto, con il rosso del kepì. Ma non credo i problemi di pittura dei modellisti più di un secolo dopo siano stati fattori decisivi nella scelta!

The other peculiarity is the Italian tricolor cockade (at first was Savoy blue) on the kepì. With red outside and green inside. Very little contrast with the red of the kepi. But I do not think the modelers painting issues from more than a century in the future had been a deciding factor in the choice!


Roba da perdere la vista. Comunque, ora è finito:
Stuff to lose your sight. However, now it is finished::




Per qualche strano motivo lo scultore si è dimenticato di scolpire le due tasche sul verso della tunica, ciascuna coi suoi 3 bottoni. Comunque niente che non si possa risolvere dipingendo due "parentesi graffe" cremisi e due tocchi di colore metallico (il terzo bottone resta coperto dalla cintura).
For some strange reason the sculptor forgot to sculpt the pockets on the tunic back, each with their 3 buttons. Still nothing that cannot be solved by painting two crimson “braces" and two metallic color touches (the third button is covered by the belt).


Ovviamente, le foto a questa risoluzione mostrano impietosamente le mie impacciate pennellate. Vabbè, visto da un metro di distanza farà un figurone comunque.
Of course, the pictures at this size mercilessly show my clumsy brush strokes. Oh well, seen from a meter away will make a great impression anyway.

Nessun commento:

Posta un commento